Show simple item record

dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)*
dc.contributor.authorPrada Londoño, Manuelspa
dc.date2019spa
dc.date.accessioned2020-07-03T19:08:25Zspa
dc.date.available2020-07-03T19:08:25Zspa
dc.date.issued2019-01-04spa
dc.identifier.citationPrada Londoño, M. (2019). Reconocimiento mutuo como trabajo de traducción. Civilizar Ciencias Sociales y Humanas, 19(36), 13-24.spa
dc.identifier.issn1657-8953spa
dc.identifier.urihttp://hdl.handle.net/11232/1355eng
dc.description.abstractThe paper exposed that mutual recognition could be approached as a translation work.The starting point is the “moving between worlds”, used by Boltanski and Thévenot to refer to the subjects’ capacity to live in different “orders of worth”, which Ricœur compared with the ability to translate. We examined five aspects of translation related to mutual recognition: a) its double meaning: translation between languages and trans-lation as interpretation; b) the relationship between fidelity and betrayal; c) the training process experienced by the translator; d) the transformation of the translator’s own lan-guage; and, e) the articulation between the universality of the language and the plurality of the languages evident in the translation work.spa
dc.description.abstractEl reconocimiento mutuo puede ser pensado como un trabajo de traducción. El punto de partida es la figura del moverse entre mundos» que usan Boltanski y Thévenot para referirse a la capacidad de los sujetos de habitar distintas «escalas de grandeza», y que Ricœur compara con la capacidad de traducir. Nos fijamos en cinco aspectos de la traducción relacionados con el reconocimiento mutuo: (a) su doble sentido: traducción entre lenguas y traducción como interpretación; (b) la relación entre fidelidad y traición; (c) el proceso de formación que experimenta quien traduce; (d) la transformación de la lengua misma del traductor; y, (e) la articulación entre universalidad del lenguaje y pluralidad de las lenguas evidente en el trabajo de traducción.spa
dc.format.extent12 páginasspa
dc.format.mediumDigitalspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfeng
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Sergio Arboldedaspa
dc.relation.ispartofRevista Civilizar Ciencias Sociales y Humanas; vol. 19, núm. 36 (2019)spa
dc.rightshttps://repository.usergioarboleda.edu.co/bitstream/id/3f604d9e-522c-47db-85f3-52e7fd4e048a/license.txteng
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/2.5/co/eng
dc.titleReconocimiento mutuo como trabajo de traducción.spa
dc.subject.lembFilosofía del lenguajespa
dc.subject.lembLenguaje y lenguasspa
dc.subject.lembReconocimiento mutuospa
dc.subject.lembPhilosophy of languageeng
dc.subject.lembLanguage and languageseng
dc.subject.lembMutual recognitioneng
dc.rights.accesoAbierto (Texto Completo)spa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85eng
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_970fb48d4fbd8a85spa
dc.format.tipodocumentosspa
dc.source.bibliographicCitationBielsa, E. (2016). Cosmopolitanism and Translation. Investigations into Experiences of the Foreign. New York, United States: Routledge.eng
dc.source.bibliographicCitationBolaños, S. (2016). Introducción a la traductología: autores, textos y comentarios. Bogotá, Colombia: Universidad Nacional - Universidad del Rosario.spa
dc.source.bibliographicCitationBoltanski, L. (2014). De la crítica. Compendio de sociología de la emancipación. (Trads. T. Fernández y B. Eguibar) Madrid, España: Akal.spa
dc.source.bibliographicCitationBoltanski, L., y Thévenot, L. (1991). De la justification. Les économies de la grandeur. París, France: Gallimardfre
dc.source.bibliographicCitationContreras, B. (2012). La sabiduría práctica en la ética de Paul Ricœur. Santiago de Chile, Chile: Pontificia Universidad Católica de Chile - Plaza y Valdés.spa
dc.source.bibliographicCitationHonneth, A. (1997). La lucha por el reconocimiento. Por una gramática moral de los conflictos sociales, (Trad. M. Ballestero). Barcelona, España: Crítica.spa
dc.source.bibliographicCitationHonneth, A. (2012). The I in We. Studies in the Theory of Recognition(Trad. J. Ganahl). Cambridge, United Kingdom: Polity Press.eng
dc.source.bibliographicCitationJervolino, D. (2008). Per una filosofia della traduzione. Brescia, Italia: Morcelliana.fre
dc.source.bibliographicCitationKearney, R. (2010). Le paradigme de la traduction. En G. Vincent, y J. Porée (Eds.), Paul Ricœur. La pensée en dialogue (pp. 169-181). Rennes, France: Presses Universitaires de Rennes.fre
dc.source.bibliographicCitationNagel, T. (2006). Igualdad y parcialidad. Bases éticas de la teoría política. (Trad. J. Álvarez) Barcelona, España: Paidós.spa
dc.source.bibliographicCitationLadmiral, J. R. (1994). Traduire: théorèmes pour la traduction. París, France: Gallimard.fre
dc.source.bibliographicCitationNagel, T. (2006). Igualdad y parcialidad. Bases éticas de la teoría política. (Trad. J. Álvarez) Barcelona, España: Paidós.spa
dc.source.bibliographicCitationPrada, M. (2014). Reconocimiento mutuo. La desmesura de una utopía. En T. Domingo y A. Domingo (Eds.), Congreso Internacional de Bioética y Hermenéutica. La ética deliberativa de Paul Ricoeur. Valencia: Hermes - Universitat de Valencia.spa
dc.source.bibliographicCitationPrada, M. (2015). La idea de reconocimiento en el Hegel de Jena. Una lectura con Paul Ricœur. Franciscanum, LVII(163), 21-49.spa
dc.source.bibliographicCitationPrada, M. (2017). Entre disimetría y reciprocidad. El reconocimiento mutuo según Paul Ricoeur. Bogotá, Colombia: Aula de Humanidades - Editorial Bonaventuriana.spa
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (1990). Soimême comme un autre.París, France: Seuil.fre
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (1995). Le juste. París, France: Esprit.fre
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (2000). La mémoire, l’histoire, l’oubli. París, France: Seuil.fre
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (2001). Le juste 2. París, France: Esprit.fre
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (2004a). Parcours de la reconnaissance. Trois études. París, France: Stock.fre
dc.source.bibliographicCitationRicœur, P. (2004b). Sur la traduction. París, France: Bayard.fre
dc.source.bibliographicCitationSteiner, G. (2001). Después de Babel. Aspectos del lenguaje y la traducción (3.ª Ed.). (Trads. A. Castañón y A. Major). México: Fondo de Cultura Económica.spa
dc.source.bibliographicCitationTaylor, C. (2009). La política del reconocimiento. En C. Taylor y A. Gutmann (Eds.), El multiculturalismo y la “política del reconocimiento” (2.ª Ed.) (Trans. M. Utrilla, L. Andrade, y G. Vilar) (pp. 53-116). México: Fondo de Cultura Económica.spa
dc.source.bibliographicCitationTodorov, T. (2005). Nosotros y los otros. Reflexión sobre la diversidad humana (4.ª Ed.). (Trad. M. Mur). México: Siglo XXI.spa
dc.source.bibliographicCitationWoodsworth, J. (Ed.) (2018). The Fictions of Translation . Amsterdam - Philadelphia: John Benjamins Publishing.eng
dc.rights.accesRightsinfo:eu-repo/semantics/openAccesseng
dc.identifier.doihttps://doi.org/10.22518/usergioa/jour/ccsh/2019.1/a01eng
dc.rights.coarhttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2*
dc.identifier.instnameinstname:Universidad Sergio Arboledaspa
dc.identifier.reponamereponame:Repositorio Institucional Universidad Sergio Arboledaspa
dc.identifier.repourlrepourl:https://repository.usergioarboleda.edu.co/*
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_2df8fbb1eng
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/ARTeng
dc.type.localarticleeng
dc.relation.ispartofjournalRevista Civilizar Ciencias Sociales y Humanidadesspa
dc.relation.citationvolumenVol. 19spa
dc.relation.citationissueNo. 36spa
dc.relation.citationstartpage13spa
dc.relation.citationendpage24spa
dc.subject.proposalmutual recognitioneng
dc.subject.proposalreconocimiento mutuospa
dc.subject.proposalorders of wortheng
dc.subject.proposalescalas de grandezaspa
dc.subject.proposaltranslation workeng
dc.subject.proposaltrabajo de traducciónspa
dc.subject.proposalPaul Ricœureng
dc.subject.proposalPaul Ricœurspa
dc.title.translatedMutual recognition as a translation work.eng


Files in this item

Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)
Except where otherwise noted, this item's license is described as Atribución-NoComercial-SinDerivadas 2.5 Colombia (CC BY-NC-ND 2.5 CO)